أفكار تساعد المترجم لإشهار نفسه

في هذا المقال نقدم أفكارا تساعد المترجم الجيد لإشهار نفسه وكسب الكثير من العملاء لتحقيق دخل إضافي مقنع.
5.0 (4)

يمتهن كثير من الناس مهنة الترجمة لتحقيق دخل مالي سواء أساسي أو ثانوي، ودخول سوق الترجمة ليس بالأمر السهل رغم كثرة الطلب ولكن الناس أفرادا ومؤسسات يبحثون عن المترجم الجيد المجرب في أعمال سابقة، والملاحظ لسوق الترجمة يجد أن الطلب مرتفع ولكن يشتكي كثيرون من ندرة المترجم الجيد! نتحدث هنا عن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس. في هذا المقال نقدم أفكارا تساعد المترجم الجيد لإشهار نفسه وكسب الكثير من العملاء لتحقيق دخل إضافي مقنع.

الترجمة التطوعية

انفتح باب العمل التطوعي على مصراعيه في السنوات الأخيرة ومن أبرز سماته أنه يلقى القبول م
ن الناس للانخراط فيه أو الاستفادة منه وهذا جعل الشركات الكبيرة عالميا تستفيد من العمل الخيري لترويج علامتها التجارية، ومن أمثلة ذلك أن شركة الملابس الشهيرة تومي هيلفيغر أعلنت مرة: ( كل قطعة تشتريها نتبرع بمثلها لأفريقيا )، فلم لا تمارس أنت هذا الأسلوب بترجمة معلومات أو مقالات مفيدة للناس ثم تنشرها في (موقع زد) مثلا مع حفظ حقوقك؟ أو بإمكانك التعاون مع أحد المصممين بترجمة مرسومة (Infographic) ونشرها في الشبكات الاجتماعية. بهذه الطريقة ستحقق أمرين: أولهما، نشر العلم والفائدة، وثانيهما، نشر اسمك!

الاستفادة من تويتر

تويتر ليس موقعا للتواصل الاجتماعي فحسب وإنما ساحة تعرض فيها بضاعتك وخدماتك، فنقترح أن تُنشئ حسابا خاصا لعملك في الترجمة وتبدأ بعرض خدماتك وأعمالك، كما نقترح عليك متابعة العملاء المحتملين مثل المؤسسات الصغيرة وأساتذة الجامعات وطلاب اللغات والباحثين عن الوظائف لترجمة السير الذاتية لهم. وإذا قررت استخدام تويتر للتسويق لخدماتك فينبغي لك قراءة بعض المقالات المفيدة حول الاستخدام الأمثل لهذا الموقع.ولا تنس نشر أعمالك التطوعية في حسابك فبذلك تحقق انتشارا أوسع وأسرع!

التسويق المقالي

يحتاج المترجم ليقنع العملاء بجودة عمله وتمكنه من مهنته، ولا شيء يجعل المترجم وصاحب أي صنعة أن يظهر بمظهر الخبير في مجاله مثل التسويق المقالي. ربما يكون هذا المصطلح جديدا عليك – التسويق المقالي- ولكنه أسلوب تطبقه كثير من الشركات العالمية لزيادة مبيعاتها وتعزيز حضورها ومصداقيتها.كيف يمكن أن تستغل ذلك لصالحك؟ كل ما عليك فعله كتابة مقالات عن الترجمة ونشرها في موقعك الخاص أو في أي دليل مقالات مشهور كموقع زد مثلا وفي نهاية المقال تضع رابطا لصفحتك.إليك بعض الأمثلة لعناوين رائعة:

كيف تترجم مقالة (موجه لطلاب اللغات والترجمة)

أشهر خمسة أخطاء عند الترجمة (موجه للمترجمين)

استهدف عملاء جدد عبر الترجمة (تقنع فيه أصحاب الخدمات لترجمة مواقعهم ومنشوراتهم)

وغير هذه الأمثلة كثير.

التعاون مع المترجمين الكبار

عادة يتوجه أصحاب الأعمال والمؤسسات إلى مكاتب الترجمة والمترجمين الكبار والمشهورين لترجمة أعمالهم ولكن عليك أن تعلم أن هؤلاء المترجمين يرفضون أعمالا ضعف التي يقبلونها وذلك لانشغالهم بمشاريع ترجمة تأخذ وقتهم وجهدهم، هنا تظهر فرصتك! حاول التعرف والاحتكاك بهؤلاء المترجمين واعرض عليهم التعاون معهم حتى وإن طلب بعضهم تسليم العمل باسمه، ستتعرف على نوع جديد من العملاء وسيحول المترجمون الكبار بعض أعمالهم إليك وهذا يضيف لقائمة عملائك أسماء جديدة ويجعل الأعمال تأتي إليك وربما تصل لمرحلة ترفض فيها قبول أي عمل لانشغالك!

اجعل عميلك يتحدث عنك

إن أفضل إعلان يجلب لك عميلا جديدا هو أن يتحدث عنك عميل قديم، ولن تصل لهذه المرحلة إلا حين تتقن العمل وتلتزم بالاتفاق ووقت التسليم وتعطي العميل ما لم يطلب، ويمكنك عند انتهاء العمل أن تطلب من العميل أن يكتب رأيه ويشاركه لمتابعيه في تويتر مثلا

هذه بعض الأفكار التي ستطور عملك الحر وتزيد الطلب لخدمة الترجمة التي تقدمها لعلك تستفيد منها أو من بعضها ويظهر اسمك مستقبلا ضمن المترجمين الكبار الذين كانوا يوما ما في بدايات تشبه بدايتك.

كما يُنصح بمتابعة حسابات ومواقع تهتم بالترجمة مثل ( المترجمون السعوديون ) و ( مبادرة وصل ) للاحتكاك بالمترجمين والحصول على فرصة ترجمة!

للأسف :(

متصفحك غير مدعوم، من فضلك قم بالترقية لمتصفح أحدث!